Ass-agi lliɣ (1981 : Ass-agi lliɣ) : Paroles et Traduction

Paroles en Kabyle

Assagi lliɣ azekka wissen

Nniɣ-d ayen ẓriɣ

D wayen a ttwaliɣ

Cfut di targa ma ɣliɣ

D anza-w aa wen-d-yessiwlen

Ya lemri fki-ɣ-ak-n udem-iw

Tṛeğmeḍ-t-id s ccwami

Mi kkerɣ ad qazmeɣ lebɣi-w

Iḍelb-iyi-d ayagi

D idammen-is neɣ d idammen-iw

D netta neɣ d nekkini

Ifer n leḥbeq yugad

Yugad taɣert d-ileḥḥun

Ul-iw kecment-ett tiqqad

T-times i t-id-yettsuḍun

Abeḥri n lḥif a yettzad

Bɣan awal a ɣ-t-ɣbun

Bɣan a ɣ-ḥeṛṛen s amḍiq

Iweryan heggan-aɣ-ten

Mi newqeε an-nettijjiq

Llazuq ger wafriwen

Ajenwi a d-yas s aεenqiq

A ɣ-zellun yiwen yiwen

Xas ḥeṛṛen-iyi ṛebεa leḥyuḍ

Xas lfinga a tt-waliɣ

Xas lḥif a yi-d-isuḍ

Xas yecceḍ webrid aa awiɣ

Ma nnan-iyi-d s anda tleḥḥuḍ

A sen-iniɣ nek d Amaziɣ

Paroles en Français

Aujourd’hui vivant, demain, qui sait ?

J’ai dit ce que je sais

Et ce que je vois,

Il vous en souvienne: si je sombre dans la rigole

Mon spectre vous appellera.

Miroir, je t’ai offert mon visage:

Tu l’as lapidé de balafres.

Me dressant pour affronter mon désir,

Il exigea de moi ceci:

Mon sang ou le sien;

C’était ainsi: c’était lui ou moi.

La feuille de basilic se terrorise,

Se terrorise à la sécheresse accourant.

Mon cœur est creusé des brûlures,

Du feu qui souffle sur lui.

Voici que le vent du malheur se rafraîchit,

Ils veulent en nous bannir jusqu’à la parole.

Ils ont dessein de nous barrer la route,

Les gluaux pour notre capture sont apprêtés.

Aux abois nous criaillons,

La résine entravant nos ailes.

Le poignard s’aiguise à nos cous,

Ils nous égorgeront les uns après les autres.

Si quatre murs m’enserrent,

Si je ne vois que l’échafaud;

Si la misère m’aspire

Et si mon chemin est une pente au gouffre;

Que l’on me dise: Où crois-tu aller ?

Je clamerai: Je suis Amazigh !